close

(此篇文章照片翻拍自影集)

1.jpg 

隔天上班, Eliza其實很害怕, 我很害怕上班, 所以我等到沒人的時候再去: I was dreading going into work, so I waited until the coast was clear.

(the coast is clear 是個慣用語, 指的是危險已排除, 可以進行行動了, 例如女生想邀男朋友去家裡, 但不確定家裡有沒有大人, 就會先回家查看, 確定大人不在家, 再叫男朋友進來, 你就可以打簡訊給男朋友說 : Coast is clear. You can come in now.)

Eliza祈禱著全公司已經忘記了我出的大洋相或者至少把我當作Elsa一樣, 就隨他去吧: I was praying the whole company had forgotten about my epic fail, Or at the very least, was willing to make like Elsa and “Let it go.”

(又是一個老師不太教但老外常常用的字 “epic”, 查字典這個字翻譯成名詞史詩或是形容詞史詩的, 感覺就是冷門不是個可以常用的字, 但老外把這個字也當成叫壯烈的或壯麗的, epic可以形容好的事情也可以形容壞的事情, 就像句子裡說的epic fail )

(之前很紅的迪士尼電影冰雪奇緣的主角Elsa也在句子裡出現了, Elsa在電影裡唱的那首歌不就是Let it go? 聽說小朋友對於這首Let it go都朗朗上口說! 還不知道的大人們, 可以上youtube聽聽看這首Let it go)

3.jpg 

這天, Eliza的老闆一上班就開全員大會, 一堆人坐在會議室, 剛開始都是鬧哄哄的, 這時老闆通常就會走上台然後叫大家安靜, 這英文怎麼說呢? Everybody, settle down. 老闆開始說話了, 大家都知道公司經歷過一些挫折As you all know, this company took a Major hit.

( 又來一個老外常用字, “hit”, 可以用於好的事情也可以用於壞的事情, 像句子裡的hit, 就是不好的意思, 當打擊挫折, hit也可以當作熱門事物解釋, 例如today’s top hits, 常常在廣播節目聽到, 就是今日最熱門的幾首流行歌曲 )

賣得最好的兒童鼻腔噴劑因為引起不好幻覺而被迫下架When our best-selling pediatric nasal spray was pulled from the shelves for causing satanic hallucinations.

(每次如果講到兒童, 我們講英文第一個想到一定是children, 現在換個有點深度的pediatrics(n.)小兒科 pediatric(adj.) 小兒科的, 只要牽扯到醫藥類, 這個字就派上用場拉, 很多人會排斥學習醫藥類英文, 因為覺得太深不實用, 何苦殘害有限的腦容量, 但其實基本的醫藥類英文是很實用的, 就像中文小兒科”, 我們並不會把這個詞歸類為艱深的中文詞, 同樣的, 英文的小兒科也是一樣, 是個很通俗的字! 既然如此大家再多學一個字吧, pediatrician(n.)小兒科醫生 )

(這裡還提到了被迫下架的英文, 像之前台灣有些食安問題, 就有很多有毒食品被迫下架, 沒想到英文就是中文直接翻譯成英文 be pulled from the shelves, be pulled 被拉下, shelves 架子的複數)

4.jpg 

老闆一說完 , 立刻有個員工拍馬屁的說 ”Allegedly.” 中文是只是據說, 未經過認證的意思(我們中文常常會說到, 據說….據傳….就可以在句子裡加入allegedly, 非常好用的一個字)

5.jpg 

老闆對這個拍馬屁的員工使個眼色並繼續說 Nonetheless, the product was recalled and reformulated 雖然是據說, 產品還是得被召回, 更改配方, But whether or not we could regain the market’s trust was TBD 至於能不能贏回市場信任還是未知數,

(TBD這個縮寫大家應該常常在文件上看到, 代表to be determined有待決定的意思, 任何時間地點還未定的時候, 都可以在地點時間那格寫上TBD, 這樣大家就知道還未決定, 目前尚還是個未知數, 發音怎麼發音呢? 就直接照念英文字母T.B.D.即可)

But now, thanks to one man, it’s a big, fat “D”! 但現在得感謝一個人讓整個情況變得明朗

(這裡老闆針對TBD開了一個有趣的小玩笑, DTBD裡代表是determined, 單字解釋是已決定的, TBD變成big fat “D”, 不只是Determined, 還是一個大又肥的D! 大家可以學學用這種方式用英文開玩笑喔! 本來某事混沌不明, 然後感謝有某人的出力, 讓整件事情變得明朗. 可以說 : It was TBD. But now, thanks to this man, it is a big fat “D”.)

6.jpg 

老闆又繼續說, 這個人把一個名譽盡毀的產品重新包裝並讓消費者重新愛上並信任這個產品He took a product whose reputation had been badly tarnished and rebranded it as a product that consumers could once again love and trust.

( 這句英文有點長, 讓人看了頭昏, 其實是兩句話合併在一起!而這又臭又長的句子裡的每個單字都是非常普遍的字, 如果大家有不認識的, 那有必要學一下了! reputation(n.)名譽; tarnish(v.)敗壞; rebrand(v.)重塑品牌, brand是品牌的意思, 通常在前面加上re, 就有再次的意思,  )

(1)He took a product whose reputation had been badly tarnished.

(2)He rebranded it as a product that consumers could once again love and trust.

以上兩句合併, 因為(1)(2)句主詞一樣, 所以省略第二句的主詞

 

7.jpg 

老闆說的這個人就是男主角Henry!!! 傷心的女主角Elisa看到男主角有這種神力, 可以把一個名譽盡毀的商品, 再次包裝讓消費者重新愛上, Eliza就想到一個主意, 到底Eliza想到什麼呢? To be continued…….

arrow
arrow

    凱蒂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()